Билингвизм можно привить любым детям. Личный опыт

Воспитать ребёнка-билингва — это одна из самых интересных задач, которую могут поставить себе современные родители. А что если вырастить два ребёнка, и один из них будет говорить на четырёх языках? Мы попросили Оксану — маму двух девочек, мигрантку и клиентку AllRight.com — рассказать о своём опыте.

У моей младшей дочери билингвизм является врожденным, а старшая заговорила на четырех языках, обучаясь онлайн и в игре. Мои две дочери говорят на четырех языках: русский у обеих с рождения от меня, у младшей второй родной язык — польский, от папы, теперь его подхватила и старшая. Английский и арабский — еще два языка, которые мы часто используем в быту и для работы, поэтому детям пришлось выучить и их тоже.

Обе девочки росли изначально в разных языковых условиях, поэтому базовое изучение языков шло по разным методикам. Именно поэтому я сейчас могу смело утверждать, что билингвизм возможен и в той ситуации, когда оба родителя (как в случае со старшей) являются носителями всего одного языка.

Раннее развитие детей и обучение языкам

Мне всегда казалось, что языки очень важны — когда родилась старшая Ника, я с рождения пела ей песенки на трех известных лично мне языках: русском, английском и французском. Билингвизм хотелось привить как можно раньше, ведь то и дело психологи говорят о невероятных способностях детей обучаться новому. На каком-то этапе стало понятно, что только моих сил маловато — одно дело маме говорить на иностранном языке, и совсем другое — преподавать язык так, чтобы он сразу становился почти родным и использовался естественно и легко. Мы с дочкой тогда столкнулись с рядом трудностей, которые пришлось решать на ходу.

Один родитель — один язык: схема подходит не всем

Билингвизм в его классической схеме предполагает, что один родитель или любой другой взрослый, который занимается воспитанием ребенка, говорит на одном языке — собственно, с младшей Литой прекрасно работает именно этот подход. Но этот человек должен быть носителем языка — дальше начальной базы уйти далеко не получится, если язык является выученным, как в моем случае — английский и французский.

Взрослый все равно будет говорить с акцентом (если он не носитель или профессиональный педагог-лингвист), да и с грамматикой могут быть сложности. Как раз мы с этими “радостями” столкнулись по полной программе. На слух дети прекрасно научились отличать родную русскую речь от английской и французской, но на этом, по факту, все и закончилось.

Кстати, в AllRight.com работают педагоги-носители. Например, есть доступные по стоимости уроков преподаватели с Филиппин. У них родной английский, но цены как в России

Раннее развитие детей дает возможность сразу строить фундамент языка: от звучания отдельных слов и фраз в контексте до основ грамматики и лексики. Понятно, что если в базе заложена “смесь французского с нижегородским”, то и дальнейшая конструкция может получиться, мягко говоря, не самой удачной. Со своим достаточно средним уровнем владения языками я решила самостоятельно базу не закладывать. Вплотную вопросом обучения языкам мы занялись ближе к двум годам — до того момента мне казалось, что ребенок и русским-то владеет не так чтобы прекрасно, но дочка оказалась одаренной в лингвистическом смысле, и к этому времени говорила много и чисто.

Чему можно научить ребёнка со статьями AllRight?
Английскому

Чему можно научить ребёнка с учителями AllRight?
Отличному английскому

Записаться на бесплатный урок

Обучение в игре

Раннее развитие детей — это вовсе не так уж страшно, как можно подумать. Никто ребенка детства не лишает — совсем наоборот. Ребенок играет даже больше, чем если бы он это делал без развивающих занятий, но попутно в легкой и доступной его восприятию форме он получает новые знания и навыки — в том числе, языковые. Обучение языкам происходит максимально естественным способом: ребенок сначала учится говорить, как это происходит с любым ребенком, а потом — читать и писать. Грамматика оказывается последней в этом ряду — не по значимости, конечно же, а по очередности изучения.

Раннее детство моей старшей дочери пришлось на начало нулевых — к огромному сожалению, тогда возможности онлайн-обучения не существовало в принципе. Билингвизм оказался возможным с приглашением трижды в неделю носителя языка — первым решили прокачивать английский. По счастью, в языковой школе работал очень колоритный контактный британец, с которым моя дочь быстро нашла общий язык. Они проводили за играми не меньше четырех часов — туда входили и развлечения на улице, если позволяла погода, и походы в магазин, и чтение простых книжек с картинками.

Разумеется, этот опыт очень пригодился и мне, поскольку в часы занятий было позволено говорить только по-английски. При таком раскладе мой акцент никому никак не мешал — все прекрасно понимали, что я говорила, мы вместе иногда потешались над моими ошибками или манерой смешной произносить некоторые слова, но за эталон все равно бралась манера говорить у носителя языка. Кстати сказать, сейчас у Ники нет вообще никакого акцента — ни в английском, ни в арабском. Так вот по прошествии времени я убедилась в том, что лингвистическую базу нужно сразу закладывать только с англоговорящим от рождения педагогом.

Обучение детей в языковой среде

А дальше все оказалось проще и сложнее одновременно. По ряду причин мы поменяли место жительства, оказавшись в языковой среде в другой стране. Там дочка очень быстро заговорила на английском на уровне носителей, просто играя с друзьями, обучаясь в школе. Дети-билингвы часто сами хотят учить языки дальше, освоив первые два. Так и произошло с моим ребенком, и меня это радовало. потому что моя работа журналистом предполагала постоянные путешествия по миру. За полтора года жизни в Таиланде Ника довольно сносно научилась говорить тогда и по-тайски на бытовом и простом разговорном уровне, но когда пришла пора браться серьезно за грамматику и обучение чтению и письму, мы снова поменяли страну проживания, поэтому тайский пока ушел в пассивный запас, но в будущем можно будет вернуться к этому сложному и интересному языку.

Затем по тому же принципу погружения в среду дочка заговорила по-арабски, польский взяла от папы младшей дочери и друзей, английский же сейчас перешел в стадию онлайн-обучения в школе AllRight.com. Произношение уже поставлено, словарный запас — приличный, теперь требуется подготовиться к поступлению в австралийский вуз.

ЗАПИСАТЬСЯ НА ПРОБНЫЙ УРОК

Дети-билингвы: изучение языка с рождения

Младшая пока недостаточно выросла, чтобы браться за языки всерьез — с рождения я и муж говорим с ней каждый на своем родном языке, на слух она отличает арабский и английский, понимает простые фразы и может их повторить. Для трехлетнего человека в целом неплохо, как мне кажется. Никакой путаницы у нас не случилось: меня одно время пугали тем, что дети-билингвы мешают языки, употребляя в одном предложении слова из обоих языков.

Главный опыт в изучении нескольких языков сводится к тому, что не нужно бояться делать ошибку, когда родители и дети только начинают говорить на чужом языке. Лучше это делать вместе, это весело и помогает раскрепоститься, снимает зажим, который характерен для многих моих взрослых друзей: “все понимаю, сказать ничего не могу”. И, конечно же, стоит поискать грамотного лингвиста или педагога, который в простой форме, адекватной возрасту ребенка, поможет заговорить на втором, третьем или пятом языке.

Читайте далее

Активная языковая среда для изучения английского с ребенком
Какие языки стоит учить ребенку, чтобы преуспеть?
Playday, или чем занять детей на выходных
Мультфильмы на английском для детей

Что лучше бесплатной полезной статьи про английский?

Бесплатный урок для вашего ребёнка!

ЗАПИСАТЬСЯ