Билингвизм можно привить любым детям. Личный опыт

Воспитать ребёнка-билингва — это одна из самых интересных задач, которую могут поставить себе современные родители. А что если вырастить два ребёнка, и один из них будет говорить на четырёх языках? Мы попросили Оксану — маму двух девочек, мигрантку и клиентку AllRight.com — рассказать о своём опыте.

У моей младшей дочери билингвизм является врожденным, а старшая заговорила на четырех языках, обучаясь онлайн и в игре. Мои две дочери говорят на четырех языках: русский у обеих с рождения от меня, у младшей второй родной язык — польский, от папы, теперь его подхватила и старшая. Английский и арабский — еще два языка, которые мы часто используем в быту и для работы, поэтому детям пришлось выучить и их тоже.

Обе девочки росли изначально в разных языковых условиях, поэтому базовое изучение языков шло по разным методикам. Именно поэтому я сейчас могу смело утверждать, что билингвизм возможен и в той ситуации, когда оба родителя (как в случае со старшей) являются носителями всего одного языка.

Раннее развитие детей и обучение языкам

Мне всегда казалось, что языки очень важны — когда родилась старшая Ника, я с рождения пела ей песенки на трех известных лично мне языках: русском, английском и французском. Билингвизм хотелось привить как можно раньше, ведь то и дело психологи говорят о невероятных способностях детей обучаться новому. На каком-то этапе стало понятно, что только моих сил маловато — одно дело маме говорить на иностранном языке, и совсем другое — преподавать язык так, чтобы он сразу становился почти родным и использовался естественно и легко. Мы с дочкой тогда столкнулись с рядом трудностей, которые пришлось решать на ходу.

Один родитель — один язык: схема подходит не всем

Билингвизм в его классической схеме предполагает, что один родитель или любой другой взрослый, который занимается воспитанием ребенка, говорит на одном языке — собственно, с младшей Литой прекрасно работает именно этот подход. Но этот человек должен быть носителем языка — дальше начальной базы уйти далеко не получится, если язык является выученным, как в моем случае — английский и французский.

Взрослый все равно будет говорить с акцентом (если он не носитель или профессиональный педагог-лингвист), да и с грамматикой могут быть сложности. Как раз мы с этими “радостями” столкнулись по полной программе. На слух дети прекрасно научились отличать родную русскую речь от английской и французской, но на этом, по факту, все и закончилось.

Кстати, в AllRight.com работают педагоги-носители. Например, есть доступные по стоимости уроков преподаватели с Филиппин. У них родной английский, но цены как в России!

Хотите, чтобы ребенок не отставал по английскому в школе?

Запишитесь на первое бесплатное занятие

Раннее развитие детей дает возможность сразу строить фундамент языка: от звучания отдельных слов и фраз в контексте до основ грамматики и лексики. Понятно, что если в базе заложена “смесь французского с нижегородским”, то и дальнейшая конструкция может получиться, мягко говоря, не самой удачной. Со своим достаточно средним уровнем владения языками я решила самостоятельно базу не закладывать. Вплотную вопросом обучения языкам мы занялись ближе к двум годам — до того момента мне казалось, что ребенок и русским-то владеет не так чтобы прекрасно, но дочка оказалась одаренной в лингвистическом смысле, и к этому времени говорила много и чисто.

Обучение в игре

Раннее развитие детей — это вовсе не так уж страшно, как можно подумать. Никто ребенка детства не лишает — совсем наоборот. Ребенок играет даже больше, чем если бы он это делал без развивающих занятий, но попутно в легкой и доступной его восприятию форме он получает новые знания и навыки — в том числе, языковые. Обучение языкам происходит максимально естественным способом: ребенок сначала учится говорить, как это происходит с любым ребенком, а потом — читать и писать. Грамматика оказывается последней в этом ряду — не по значимости, конечно же, а по очередности изучения.

Раннее детство моей старшей дочери пришлось на начало нулевых — к огромному сожалению, тогда возможности онлайн-обучения не существовало в принципе. Билингвизм оказался возможным с приглашением трижды в неделю носителя языка — первым решили прокачивать английский. По счастью, в языковой школе работал очень колоритный контактный британец, с которым моя дочь быстро нашла общий язык. Они проводили за играми не меньше четырех часов — туда входили и развлечения на улице, если позволяла погода, и походы в магазин, и чтение простых книжек с картинками.

Разумеется, этот опыт очень пригодился и мне, поскольку в часы занятий было позволено говорить только по-английски. При таком раскладе мой акцент никому никак не мешал — все прекрасно понимали, что я говорила, мы вместе иногда потешались над моими ошибками или манерой смешной произносить некоторые слова, но за эталон все равно бралась манера говорить у носителя языка. Кстати сказать, сейчас у Ники нет вообще никакого акцента — ни в английском, ни в арабском. Так вот по прошествии времени я убедилась в том, что лингвистическую базу нужно сразу закладывать только с англоговорящим от рождения педагогом.

Обучение детей в языковой среде

А дальше все оказалось проще и сложнее одновременно. По ряду причин мы поменяли место жительства, оказавшись в языковой среде в другой стране. Там дочка очень быстро заговорила на английском на уровне носителей, просто играя с друзьями, обучаясь в школе. Дети-билингвы часто сами хотят учить языки дальше, освоив первые два. Так и произошло с моим ребенком, и меня это радовало. потому что моя работа журналистом предполагала постоянные путешествия по миру. За полтора года жизни в Таиланде Ника довольно сносно научилась говорить тогда и по-тайски на бытовом и простом разговорном уровне, но когда пришла пора браться серьезно за грамматику и обучение чтению и письму, мы снова поменяли страну проживания, поэтому тайский пока ушел в пассивный запас, но в будущем можно будет вернуться к этому сложному и интересному языку.

Затем по тому же принципу погружения в среду дочка заговорила по-арабски, польский взяла от папы младшей дочери и друзей, английский же сейчас перешел в стадию онлайн-обучения в школе AllRight.com. Произношение уже поставлено, словарный запас — приличный, теперь требуется подготовиться к поступлению в австралийский вуз.

ЗАПИСАТЬСЯ НА ПРОБНЫЙ УРОК

Дети-билингвы: изучение языка с рождения

Младшая пока недостаточно выросла, чтобы браться за языки всерьез — с рождения я и муж говорим с ней каждый на своем родном языке, на слух она отличает арабский и английский, понимает простые фразы и может их повторить. Для трехлетнего человека в целом неплохо, как мне кажется. Никакой путаницы у нас не случилось: меня одно время пугали тем, что дети-билингвы мешают языки, употребляя в одном предложении слова из обоих языков.

Главный опыт в изучении нескольких языков сводится к тому, что не нужно бояться делать ошибку, когда родители и дети только начинают говорить на чужом языке. Лучше это делать вместе, это весело и помогает раскрепоститься, снимает зажим, который характерен для многих моих взрослых друзей: “все понимаю, сказать ничего не могу”. И, конечно же, стоит поискать грамотного лингвиста или педагога, который в простой форме, адекватной возрасту ребенка, поможет заговорить на втором, третьем или пятом языке.

Читайте далее

Как не забыть английский за лето?
Сказки-озвучки
Reading: Lesson 17 - Xx
Почему для изучения английского так важна практика.