Możecie sądzić, że w dobie cyfryzacji jest to zbędna umiejętność, ale naszym zdaniem należy ją posiadać. W przyszłości możecie wspólnie z dzieckiem zainteresować się postcrossingiem, czyli wymianą pocztówek i listów z ludźmi z całego świata. To doskonały sposób na trenowanie pisania i myślenia po angielsku. A przy okazji można znaleźć nowego przyjaciela.
Zapisanie adresu po angielsku nie jest trudną sztuką, ale trzeba znać parę sekretów. Rekomendujemy wspólne rozpisanie adresów, obowiązujących w różnych krajach. Możecie sądzić, że w dobie cyfryzacji jest to zbędna umiejętność, ale naszym zdaniem należy ją posiadać. W przyszłości możecie wspólnie z dzieckiem zainteresować się postcrossingiem, czyli wymianą pocztówek i listów z ludźmi z całego świata. To doskonały sposób na trenowanie pisania i myślenia po angielsku. A przy okazji można znaleźć nowego przyjaciela.
Na kopercie należy zapisać adres po angielsku. Wyobraźcie sobie, że Wasze, dorosłe już, dziecko pracuje w międzynarodowej firmie i wysyła ważne dokumenty za pośrednictwem usług kurierskich, w których także należy podawać adres. Okazuje się, że temat “adres po angielsku” jest bardzo potrzebny.
Najpierw wyjaśnimy ogólne zasady zapisywania adresu potrzebne, aby list doszedł do adresata, a nie przepadł w gąszczu innych, źle zaadresowanych przesyłek.
Jeśli chcecie wysłać list do Wielkiej Brytanii lub USA musicie trzymać się ustalonych tam zasad.
Imię i nazwisko adresata
Firma, jeśli wysyłamy list firmowy
Numer domu, ulica, numer mieszkania
Nazwa miasta (i stanu, jeśli odbiorca mieszka w USA)
kod pocztowy
Państwo
Nieduże, ale bardzo ważne wyjaśnienie w przypadku korespondencji służbowej:
Mr. – jeśli odbiorcą jest mężczyzna
Mrs. – jeśli odbiorcą jest zamężna kobieta
Miss – jeśli odbiorcą jest panna
Ms. – jeśli nie znamy stanu cywilnego kobiety, do której piszemy
Główne warunki zapisywania adresu w każdym kraju:
Najważniejsza zasada:
Nasz adres ━ w lewym, górnym rogu
Adres odbiorcy ━ w prawym, dolnym rogu (najlepiej pisać wielkimi literami).
W adresie pocztowym należy wskazać: kraj, miasto, ulicę, numer domu i mieszkania, kod pocztowy.
Jak zaadresować przesyłkę do Wielkiej Brytanii?
Wyżej powiedzieliśmy już, że adres w języku angielskim zawiera także uprzejmy zwrot. W Anglii po Mr, Mrs, Ms NIE stawiamy kropki. Struktura adresu pocztowego wygląda w następujący sposób:
Imię i nazwisko odbiorcy,
Numer domu i nazwa ulicy (numer piszemy zawsze najpierw, później nazwę, a dopiero na końcu samo słowo ,,ulica”, niżej podajemy przykład)
Nazwa regionu (jeśli jest konieczny, lub go znacie)
Nazwa miasta (wielkimi i drukowanymi literami)
Kod pocztowy (także drukowanymi)
Drukowane litery w adresie to oficjalne wymaganie Royal Mail ━ służby pocztowej w Wielkiej Brytanii.
Podajemy przykład, jak powinien wyglądać poprawnie zapisany adres:
221b, Baker Street
London
NW1 6XE
UK
Znajomy? To na ten adres ludzie z całego świata wysyłali listy do swojego ulubionego bohatera: Sherlocka Holmesa. Was też dziwi kod pocztowy Anglików? W ogóle nie przypomina tego pięciocyfrowego, do którego przywykliśmy. W dalszej części artykułu pokażemy, jak powinien wyglądać adres w USA.
Jak zaadresować przesyłkę do USA?
W amerykańskim kodzie pocztowym także występują niezrozumiałe dla nas osobliwości. Po pierwsze, należy wskazać stan. Listę skrótów stanów można sprawdzić w linku. Po drugie, numeracja biur i mieszkań w USA zawiera w sobie cyfry i litery.
Schemat adresu wygląda tak, jak u Anglików (mieści się jednak w 3 punktach):
Odbiorca
Dom, ulica, mieszkanie/biuro
Miasto, stan, kod pocztowy
Przykładowy adres:
775 Downstreet Rd APT С7
Brooklyn, NY, 112009
Ważne! Amerykanie dzielą ulice na różne rodzaje i przy zapisywaniu adresu pocztowego należy o tym pamiętać, występują: STR – street; AVE – avenue; LN – lane; RD – road; BLVD – boulevard.
Teraz należy jeszcze wyjaśnić, jak zapisać numer mieszkania.
Naszym przykładem jest C7, co oznacza:
C – trzecia litera alfabetu, czyli trzecie piętro.
7 – numer mieszkania.
Skracamy także samo słowo apartament (,”apartment”): APT.
Jeśli wysyłamy list do biura, stosujemy skróty: Ofc, off — office lub Ste, STE — suite.
Do ostatniego wariantu amerykanie są bardziej przyzwyczajeni, nam bardziej odpowiada pierwszy wariant, ponieważ uczymy się go w szkole.